自动发帖软件

标题: Google翻译一个对的方向走完这十年也是很不容易的吧 [打印本页]

作者: 发帖软件    时间: 2016-5-6 06:06
标题: Google翻译一个对的方向走完这十年也是很不容易的吧
Google庞大的服务家庭迎来了一名新成员:Google翻译。其实,语言翻译服务很早就有了,但是因为文化差异、技术算法等各种原因,效果一直都不甚理想,尤其是整句整段全文的翻译,经常无法直视。Google翻译不仅在技术上实现了突破,更是在相关服务上做得十分到位,尤其在与用户的互动方面,真正借助了整个互联网的力量,而且处处体现着人文的关怀。
                                       

根据Google官方数据,诞生10年的Google翻译已经支持103种语言,拥有5亿多用户,每天翻译超过1000亿个单词。
在这些单词所组成的语句中,最常被翻译的是:“你还好吗?”、“谢谢”以及“我爱你”。
另外,还有350万人通过翻译社区,为Google翻译提供了约9000万条改进建议。

“房间里还有人吗?”一句常用语句,却可能在危急时刻成为拯救生命的关键。当英国索利的一间民宅发生火灾,消防员就用Google翻译,与被困屋内的俄罗斯保姆取得了联系,并及时挽救了生命。

“加油,别紧张。”一句话,就可能给予患者巨大的力量,更何况是医疗指导。在一位来自刚果的产妇临产的关键时刻,来自爱尔兰科克大学附属医院的急救人员就使用Google翻译,以斯瓦希里语与之沟通,并成功帮助她在路边产下了一名健康的女婴。

美国俄勒冈州,一位中国司机突发疾病,但由于语言不通,现场的警察无法了解他的病情。警察灵机一动,通过手机上的Google翻译应用程序与其沟通,确认其患有糖尿病,及时采取措施,挽救了他的生命。

在加拿大的一个社区,人们通过使用Google翻译,帮助来自叙利亚的难民家庭,更好地开始他们的新生活,也让孩子们的脸上再度洋溢出了快乐的笑容。
这是Google官方给的几个具体事例。你可以说矫情,可以说太软,但这就是Google翻译10年来为人们提供服务的缩影。
Google翻译说:“接下来,我们将继续努力,希望世界离你更近一步,一同期待Google翻译的下一个10年。”
一个人工智能相关的峰会,届时我们会发布一个年度Top 25人工智能项目榜单,目前,我们正在四处拜访人工智能领域相关的业者。最近关于自然语言处理这一块,我们拜访了若干公司,商鹊网是其中一家。如果你也想挑战榜单中的公司,
一个令人苦恼的事实是,英文网页的数量不知道比中文网页多到哪里去,而公共知识库维基百科中,英文词条也远比中文词条丰富。如果是英文苦手,又想避开可能被广告占领的某度百科,就只能借助翻译工具了。
2014年底Skype翻译公布预览版,后来逐渐支持数十种语言的语音及文本实时互译;2006年Google推出在线翻译工具,目前已支持103种语言,覆盖99%的网民。不过使用过就会发现,它们还只能算差强人意,译文不准确,也无法用于内容出版。以Google为例,它经常会词不达意,甚至违背语法规则。这是因为Google机器翻译用的是基于统计分析的算法,需要丰富的语料库才能有较好的效果,而这显然与人类对语言的理解不同。
那机器翻译就不堪重用吗?也不是。在新闻领域,机器人已经能自动生成稿件,数秒内就能将重要资讯传达给用户,不过还仅限财经等句式规范的内容。机器翻译也是如此,商鹊网就认为,机器翻译虽然远未达到成熟,但在科技专利等垂直领域可以取得突破。
Google翻译一个对的方向走完这十年也是很不容易的吧 群发软件发帖工具
skype翻译
在翻译上,商鹊网主要为垂直领域(专利、跨境电商和境外投资等)提供机器翻译引擎产品,应用在译后编辑工作模式中;并以译后编辑(通过少量人工修改以完善机器的翻译)平台提供人机交互翻译服务。
此外,商鹊网还有在线术语管理平台“语帆术语宝”和开放词典网站“一本词典”等产品,并为客户提供技术服务,如语料对齐工具。
商鹊网告诉雷锋网(搜索“雷锋网”公众号关注),其核心技术在以下几个方面:
虽然工厂、写作及翻译上的自动化水平越来越高,但机器翻译还远未达到成熟水平(用过Google和有道翻译的应该有同感)。让机器学会翻译不是件容易的事,语言有很大的复杂性,一些用词与表达往往有多种含义,再加上语序的变化,想想也是为难机器人,毕竟人类之间也经常发生误解。
相比之下人机交互翻译更成熟也更实用。而且通过反馈的方式,可以提高系统的智能化水平。这也是商鹊网使用人机交互翻译,并专注特定领域的原因。
这种方式也让人想到Facebook的人工智能服务“M”。M能提供订餐这样的连续对话服务,这是因为它有被称为“训练员”的人工辅助,遇到无法处理的信息时会由教练处理。这样人工智能可以辅助人工后台,反过来人工后台会训练人工智能。
商鹊网表示,在对自然语言处理最为重要的语料数据上也有持续的积累。在专利等领域,它们已经有了大规模双语语料和双语术语库。2013年启动的人工译后编辑项目,也为其积累了大量人工反馈和行为数据。对比Google在专利领域的翻译,商鹊网认为,虽然Google在句式表达上占优,但自己在术语准确度上有优势,因为每年有超过2亿字的人机专利翻译业务,这对提高翻译引擎的准确度十分重要。
无论是图像识别还是自然语言处理,数据集对人工智能至关重要,反馈越多,系统迭代也越快,准确性也越高。
对于当红的深度学习技术,商鹊网也在将较为成熟的技术如WordEmbedding等应用于技术研发中,并在克服翻译效果、时空性能和用户体验之间的平衡等问题,在垂直领域取得突破。或许再过不久,机器就不再需要人类协助翻译了吧。


作者: huaxue98    时间: 2016-5-17 03:24
,资源也很多,
作者: java12005    时间: 2016-5-17 06:07
感谢店家的服务做得非常到位!!很感谢!
作者: a001hao    时间: 2016-5-23 11:09
这么细心的店主,耐心,负责,产品也物美价廉,真是太值得了!
作者: 脱颖而出    时间: 2016-6-17 02:28
感谢店家的细心指导!!谢谢!
作者: nidalma001    时间: 2016-6-20 17:05
非常到位,很不错的卖家。帮我远程搞定。非常感谢
作者: 乱世扶稣    时间: 2016-6-24 03:37
不错,回答及时,宝贝不错,样式齐全,价格也合适,每个描述都很详细,对于我们这种新手来说非常好,省时省事,又省心.非常感谢客服,有问必答很有耐心。赞一个哈!
作者: yangjiang1    时间: 2016-7-6 19:42
蛋和27号技术服务真的很好,超赞,以后还找她们做网站
作者: xubaojin    时间: 2016-7-8 23:35
的好很适合自己.挺划算的`淘宝看了几家店_这家店还是很靠谱的不得不说店家的服务真的很优从售前到售后..看得出来老板在很用心的做生意~细节之处令人倍感舒心恭祝`老板生意兴隆!!!财源广进!!!~好评好评~!
作者: bysqb    时间: 2016-10-25 02:58
的态度。。。。。。。。。认真、负责




欢迎光临 自动发帖软件 (http://www.fatiegongju.com/) Powered by Discuz! X3.2